Chinese proverbs

Ming dynasty, porcelain, plate
Photo by Anonymous, Chinese plate, Ming dynasty, Yongle period 1403-1424, porcelain with under-glaze blue, 23 inches [58 cms] diameter, Honolulu Academy of Arts. Available under a Creative Commons license .

The nature of the Chinese language lends itself to proverbs and idioms. Just a few characters in Chinese can quickly convey a complex thought. Proverbs and sayings are a tasking study as their origins are difficult to trace; some go back thousands of years and are mentioned in the Yi Jing and Dao De Jing ancient classics.

Many proverbs relate to specific people or places in Chinese history, we have chosen to exclude these as they are hard for non-Chinese people to understand without considerable historical context; instead we have chosen proverbs and sayings that give an insight into Chinese culture and traditions.


Translating Chinese proverbs into English is not an easy task. Sometimes there is no similar meaning in English and so a translation may seem contrived. If you can help improve our efforts please let us know.

Chinese proverbs are broadly categorized as either yàn yǔ (proverbs or ‘familiar saying’) or chéng yǔ (meaning ‘become language’ usually translated as ‘idiom’ or ‘accepted saying’). The short standard form of Chengyu is made up of four characters and there are thousands of them, one for every possible situation. They are written in Classical Chinese where often one character takes the place of two or more in Modern Chinese. There are also the Súyǔ which are popular sayings and the Xiē hòu yǔ which are two part allegorical sayings that are pretty hard to translate. In the first part of a xiehouyu the situation is described and the second gives the underlying truth, so in English there is the similar ‘a bird in the hand, is worth two in the bush’ construction. Often only the first part needs to be said as the second part is implied. Puns are also used in xiehouyu adding greatly to the difficulty of translation.


Here are a few random idioms to give a flavor of the hundreds on this site. The proverbs are grouped according to theme. The same proverb may appear under several categories. Click on this bar to view the extensive group of proverbs.

Alternatively, you can find a proverb by looking through our Chinese pinyin index. As there are so many these are split into separate pages:

food, Dragon boat festival, dumpling, Zongzi
Zongzi - Rice dumplings
[疾風知勁草]
Jí fēng zhī jìng cǎo
A storm tests the strength of a blade of grass
Being put to the test in harsh circumstances. To show resolution under extreme stress. Remaining loyal to a cause when the going gets tough.
Roughly equivalent to: If you cant stand the heat get out of the kitchen.
[旤不單行]
Huò bù dān xíng
Disasters do not walk alone
Misfortunes tend to come all at once.
Roughly equivalent to: When it rains, it pours.
蹈覆辙 [重蹈覆轍]
Chóng dǎo fù zhé
Following the track of an overturned cart
To repeat a disastrous strategy. Not learning from previous mistakes - slavishly following previous practice. The story is of a virtuous official who risked Han emperor Huan's displeasure by pointing out that he was repeating the mistakes of the second Qin emperor.
Roughly equivalent to: Once bitten, twice shy.
[山不轉路轉]
Shān bù zhuǎn lù zhuǎn
A mountain cannot turn, but a road can
It is not necessary to continue in the same direction, there are other alternatives to avoid an obstacle.
Roughly equivalent to: There's more than one way to skin a cat.
送鹅 [千里送鵝毛]
Qiān lǐ sòng é máo
A swan feather from a thousand miles away
Showing appreciation on receiving a gift that shows the sender has taken time and trouble to choose it. Traveling a very long way to deliver what seems to be a trifle. The tale is from the Tang dynasty when Mian Bogai sent a gift of a special swan to the Emperor. However one feather was all that was left from the swan when he eventually arrived. So this is a rejoinder when someone receives a gift that is seemingly of low value.
Roughly equivalent to: Don't look a gift horse in the mouth.
Rén rén zì wēi
Everybody in danger
All in danger and in fearful panic.
Roughly equivalent to: Clear and present danger.
眼泪救 [眼淚救不了火]
Yǎn lèi jiù bù liǎo huǒ
Tears do not put out the fire
Decisive action is needed in a crisis not regrets.
[侯門似海]
Hóu mén sì hǎi
A noble's house is as vast as the sea
A very tough task. A nobleman in ancient China would have a courtyard house with high walls and no easy entry. In any case it was also hard to get the required invitation to visit such a noble. And so represents a high physical and social barrier.
Roughly equivalent to: Beyond your wildest dreams.

We also have an index of the Chinese idioms based on similarly meaning English language proverbs. So you can, for example, look up the Chinese equivalent of ‘Many hands make light work’:

China motif

Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the general meaning follows. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, if so the English proverb is shown.

For background on the types and history of proverbs please see our guide.

See also